Sajamske promocije kapitalnih izdanja 60. Disovog proleća
Već desetu godinu zaredom na najvećoj i najlepšoj manifestaciji u Srbiji posvećenoj knjizi i čitanju čačanska Biblioteka predstavlja sopstvenu izdavačku delatnost koju je utemeljila još davne 1969. godine.
Četvrtog dana 66. Međunarodnog sajma knjiga, u utorak 24. oktobra na štandu izdavača promovisane su dve vredne publikacije "Poems" i "Glasovi tišine".
Zbirka "Poems" je jedinstven prevod celokupnog pesničkog stvaralaštva Disa za koji je zaslužan prof. dr Novica Petrović. Kao polazna osnova za izdanje na engleskom jeziku poslužila je publikacija "Sa zaklopljenim očima" u kojoj su sabrane zbirke "Utopljene duše" iz 1911. godine i "Mi čekamo cara" iz 1913. godine kao i ostale Disove pesme koje nisu ušle u navedene zbirke, a nastale su između 1903. i 1917. godine.
U predstavljanju publikacije "Poems", ovog kapitalnog izdavačkog poduhvata objavljenog u okviru 60. Disovog proleća i obeležavanja 175 godina bibliotečke tradicije u Gradu na Zapadnoj Moravi učestvovali su prof. dr Novica Petrović, dr Ivana Krsmanović i bibliotekar Marija Radulović.
Foto: Gradska biblioteka Čačak
Prof. dr Novica Petrović je govorio o "slatkim" prevodilačkim mukama naglasivši da je prevođenje poezije jedan od najzahtevnijih poslova dajući i savete mladim kolegama filolozima.
"Koliko god da prepuštanje spontanom poigravanju jezikom može biti od koristi i iznedriti neka srećna jezička rešenja, u krajnjem bilansu prevodilac mora zadržati kontrolu nad jezičkim materijalom koji uobličava i konačna forma prevoda mora biti stvar svesnog i, ovo je naročito važno – informisanog izbora, izbora utemeljenog na upućenosti."
Foto: Gradska biblioteka Čačak
Dr Ivana Krsmanović, profesor engleskog jezika na Tehničkom fakultetu u Čačku govorila je o mogućnost da se prevodi poput ovog koriste u nastavi. Ona je između ostalog kazala da poezija od svih književnih vrsta ima najveći potencijal za primenu u nastavi stranog jezika.
"Još je Gete govorio o važnosti prevođenja poezije, smatrajući da nam to omogućava da upoznamo druge kulture. Postoje istraživanja koja potvrđuju da je i recitovanje poezije aktivnost koju treba negovati kod učenika, jer pored usvajanja stranog jezika, povećava interesovanje za razumevanje poezije, oslobađa aksioznosti usled javnog nastupa, promoviše socijalizaciju i komunikativnost."
Foto: Gradska biblioteka Čačak
Na kraju je zaključila da prevod Disovih pesama na engleski jezik omogućava nastavnicima da u redovnom radu uključe ove stihove u nastavne sadržaje, a onima kojima je engleski maternji jezik ili ga odlično govore i razumeju, da istraže bogatstvo Disove poezije.
Publika je posebno uživala u interpretaciji Disovih stihova na engleskom jeziku u izvođenju studentkinja Isidore Dadić i Nine Vasić sa Katedre za anglistiku Filološkog fakulteta u Beogradu.
Antologija "Glasovi tišine", koju je priredio prof. dr Mihajlo Pantić, u izdanju Gradske biblioteke Čačak, svojevrsni je nastavak antologije "Onaj život" u kojoj se nalaze, brižljivo odabrane pesme svih dosadašnjih dobitnika Disove nagrade. O ovom izdanju je govorio priređivač, dobitnici Disove nagrade Zlata Kocić i Vojislav Karanović, a program je vodio urednik publikacije dr Bogdan Trifunović.
Foto: Gradska biblioteka Čačak
Prof. Pantić je u inspirativnom govoru koji se odnosio na poeziju kao osnovu svih oblika književnog stvaralaštva, ali i kao žižnoj tački svih njegovih preokupacija bez obzira na to što je on između ostalog prozaista, kazao: "Praveći ovu antologiju shvatio sam da je to jedan poprečni presek dobitnika Disove nagrade i da tu faktički nema promašaja kada je reč o pesnicima koji su je do sada dobili."
On je govorio i o tome šta ime Vladislava Petkovića Disa znači u svetu poezije. "Dis je neka vrsta korena uz Lazu Kostića i Vojislava Ilića, zapravo to su tri žile iz kojih je iznikla moderna poezija 20. veka."
Antologija "Glasovi tišine" objavljena je povodom 60. Disovog proleća i otvaranja Muzeja poezije u Čačku. Publikacija obuhvata gotovo 300 strana stihova koji predstavljaju moguću istoriju novijeg srpskog pesništva u malom.
Izvor: Epicentar press
Budite prvi koji će komentarisati ovu vest!